Содержание
- 2. Такой уж сегодня хороший праздничный пир, Что радость веселья словами не передать. Играют на чжэни, -
- 3. Осенний сверчок живёт уже в доме. Видимо, год кончается скоро… Нам если сегодня не веселиться, с
- 4. Осенний сверчок живёт уже в доме. Время повозкам с поля на отдых… Нам если сегодня не
- 5. Далеко, далеко в виси неба звезда Пастух, И светла, и светла ночью Дева, где Млечный путь
- 6. Я назад повернул и погнал лошадей моих прямо Далеко, далеко их пустил по великой дороге. Я
- 7. Поэзия в саду Китайская поэзия и китайское ландшафтное искусство Та стена на востоке высока и тянется
- 8. Зелена-зелена на речном берегу трава Густо-густо листвой ветви ив покрыты в саду Хороша-хороша в доме женщина
- 9. У нас во дворе чудесное дерево есть. В зелёной листве раскрылись на нём цветы. Я ветку
- 10. ПЕСНИ ЦАРСТВА ВЭЙ Мыши, не ешьте наше зерно! Три года ели вы наше пшено. Так объедаться,
- 11. ЭПОХА ТАН 7-10 века
- 12. Ли Бо Ван Луню Ли Бо Ван Луню Ли Бо уже в лодке своей сидит, отчалить
- 13. ЛИ БО Мне люба безмятежность этих вод, Восторгу моему предел неведом: Веслом разгонишь чаек хоровод И
- 14. Ли Бо По–над рекою встал утес высокий, Вершин гряда виднеется вдали, Большие камни мечутся в потоке,
- 15. ЛИ БО Таинственный исток наверх выносит Лазурный лотос, ярок и душист. Устлала воды лепестками осень, Зеленой
- 16. ЛИ БО Дух осени Жушоу злато жнет, Над морем – месяц, тонкий, как струна, Кричит цикада
- 17. Ли Бо Певучую цинь обнимает монах, Пришедший с самой Крутобровой горы, И вот для меня зазвучала
- 18. ЛИ БО Пришлось покинуть мне столичный град. Домой! Мне осень душу бередит. В безбрежность опускается закат,
- 19. ЛИ БО К Синему лотосу в необозримую высь, Город оставив, пойду одинокой тропой, Звон колокольный, как
- 20. ЛИ БО На южный склон Чжуннань вернулся я. Как будто ничего и не менялось: Всё те
- 21. ДУ ФУ
- 22. Ду Фу Ду Фу ДУ ФУ Обман в словах о радостях весенних: Свирепый ветер всё в
- 23. Лёжа, греюсь на солнце в беседке у сонной реки, И стихи повторяя, гляжу я в далёкую
- 24. ДУ ФУ Луна – как и солнце: она остановки не знает. Вчерашняя ночь разделила нам осень
- 25. Бо Цзюй-и Бо Цзюй-и Чувства мои на Шанханской дороге В сто тысяч ли навек легла дорога.
- 26. Бо Цзюй-и Ранняя весна Бо Цзюй-и Ранняя весна Растаял снег за теплым дуновеньем. Раскрылся лёд под
- 27. Бо Цзюй-и Персиковые цветы в храме Далинь Бо Цзюй-и Персиковые цветы в храме Далинь В четвертый
- 28. Бо Цзюй-и Мой цинь я поставил на тонкий изогнутый столик Я ленью охвачен, но чувства теснятся
- 29. БО ЦЗЮЙ-И Читая Лао Цзы «Кто говорит – ничего не знает, знающий – тот молчит» Эти
- 30. ТАО ЮАНЬ МИН Старинным друзьям приятен мой взгляд на жизнь Кувшин захватив, толпою они пришли. Как
- 31. ТАО ЮАНЬ МИН Хризантемы осенней нет нежнее и нет прекрасней! Я с покрытых росою хризантем лепестки
- 32. ТАО ЮАНЬ МИН В убогом жилище прилежных рук не хватает, И дикий кустарник мои захватил владенья.
- 33. ТАО ЮАНЬ МИН В поступках людских, в несметных тысячах тысяч Поди разберись, где правда, а где
- 34. ЭПОХА СУН 10-13 века
- 35. СЮЙ ЧЖАО НАПЕВ О ЛИСТЬЯХ ИВЫ Чудится, будто ветер порывистый Нежные листья осыплет, - Светло-зелёные и
- 36. СЮЙ ЧЖАО Стихи в ущелье Санься С гор низвергаясь, ревом мчится река; Вдоль побережья клёны встали
- 38. СЮЙ ЧЖАО Как же давно уехали вы, господин! Следом за вами стремится моя душа. Танские свитки
- 39. ЧЖАН ЛЕЙ Весенним днём Кружит мошкара, паутина реет, словно трепещет воздух И долгие думы текут неспешно
- 40. ЧЖАН ЛЕЙ Ночью слушаю ветер и дождь В буддийском храме заночевал, Домой возвращаться поздно; Слышу шуршание
- 41. ЧЖАН ЛЭЙ Бамбук шелестит под осенним ветром, об осени напоминает; Впервые на опустевших ступенях услышал сверчка
- 42. Два года странствовал по воде, отдавшись во власть волнам; Лицо старика, седина на висках – всё,
- 43. СУЙ ЦЗИ НАЧАЛО ОСЕНИ Осень пришла и первым дождём омыла заставу лес Краски заката прозрачно чисты,
- 44. СУ ШИ Весенняя ночь перевод Е. Витковского Тысячи слитков золота стоит Ночь в начале весны. Чистый
- 45. СУ ШИ Весенняя ночь Перевод И. Голубева Тысяч слитков золота достойно Лишь одно мгновенье в час
- 46. СУ ШИ ВОСТОЧНЫЙ СКЛОН Дождь перестал, луною пронизана тьма. Горожане ушли, спешат поселяне в дома. Не
- 47. СУ ШИ ВИД НА ТЕРРАСУ Перевод Е. Витковского У соседа восточного возле дома растут тополя. Шуму
- 48. СУ ШИ У ОКНА У соседей восточных в саду Много белых растет тополей. Ночью дождь начался
- 49. СУ ШИ На береге южном барабаны и колокола. Возвращаться пора, словно закончился сон. Бегут облака, меняются
- 50. СУ ШИ Лес расступился. Горы просветлели. В тени бамбука прячется ограда. От зноя травы у пруда
- 51. СУ ШИ Издали колокол и барабан попеременно звучат Закрыта дверь, одиноко ложе, светильник подслеповат. Слой пепла
- 52. СУ ШИ Десять дней не пускали из дома меня весенние холода. Не ведал, что зеленью шелестят
- 53. СУ ШИ ПРОВОДЫ Цвета перьев утиных – волны в реке, словно краска – темны, густы. Плывут
- 54. СУ ШИ Сад отцвел. Лишь краснеют еще Абрикоса цветы кое-где. Возвращаются ласточки в дом, Отраженный в
- 55. СУ ШИ В ЛУННУ НОЧЬ ПЬЮ С ДРУЗЬЯМИ ПОД АБРИКОСОВЫМИ ДЕРЕВЬЯМИ К занавески летит абрикосовый цвет
- 56. ЛУ Ю ХРАМ В ГОРАХ Гостей провожая, забрёл в деревню возле реки. Дверь приотворена, никого в
- 57. ЭПОХА МИН 14-17 века
- 58. СУН ЛЯНЬ ПРОВОЖАЮ СЮЙ ШИ… Вино на прощанье мы пьём у ворот столицы. Единственный парус уносится
- 59. ГАО ЦИ В ДОМЕ НАСТАВНИКА Тёмный бамбук стебли склонил над дорогой. Отсвет луны в оконце убогом.
- 60. ГАО ЦИ ВОСХИЩАЯСЬ ТРАВОЙ ПОД СТЕНОЙ Нежно-зелёная трава проросла под стеной. Ей не помеха даже иней
- 61. ГАО ЦИ ПРОХЛАДНАЯ НОЧЬ Свирель одинокая вдалеке, валик стучит без конца. Стена у воды в свете
- 62. ГАО ЦИ ГЛЯДЯ НА ПОЛОВОДЬЕ ЦВЕТУЩЕЙ МЭЙХУА I Уже чуть-чуть проклюнулись травы на берегу, над рекой
- 63. II На монастырском дворе у реки одинокая слива мэй. Как часто весной заставляла она переживать, волноваться.
- 64. III Грубые души понять не могут прелесть весенней сливы. Цветёт одна на глухом пустыре, кругом терновник
- 65. ГАО ЦИ Горлицы крик в бамбуковой роще густой. Лёгкой прохладой осень наполнила храм. Старый отшельник ещё
- 66. ГАО ЦИ В зрелые годы не так опечален скорым уходом весны. Радует новое время года, деревьев
- 67. ГАО ЦИ Душистые травы, звонкий поток струиться. Ветер весенний, тропинку порой не вижу. Пора возвращаться, тьма
- 68. ГАО ЦИ Домой возвращаясь, покинул соседний храм. На звон колокольный в тумане бреду по горам. Собака
- 69. ВАН ТИНСЯН ДВОРЦОВЫЕ ЖАЛОБЫ Сижу во дворце, луна глядит из-за тучи. Весной на пирах цветы подношу
- 70. ВАН ТИНСЯН Древний курган буйной зарос полынью. Крик воронья над позабытой могилой. Тело давно истлело, немо
- 71. ВАН ТИНСЯН ВПЕРВЫЕ УВИДЕЛ У СЕБЯ СЕДЫЕ ВОЛОСЫ Изо дня в день, страдая от ветра и
- 72. СЮЭ СЮАНЬ ОБЛЕТЕЛИ ЦВЕТЫ СЛИВЫ Под самой кровлей сливовые деревца. Цветы облетели, ветер промчался вчера. Понять
- 73. ЛИ ПАНЬ- ЛУН ПЕСНЯ НА ЗАКАТЕ ЖИЗНИ Книгу писал всю жизнь, не написал и знака. «Истинный
- 74. ЛИ ПАНЬ-ЛУН РЕКА ХУАНХЭ Освободился от службы в землях Саньцинь. И возвращаюсь - герой «Четырёх скакунов».
- 75. ЛИ ПАНЬ-ЛУН НА ГОРНОЙ ДОРОГЕ ГУАНЬЯНА Вот из ущелья выехал – что ж впереди? Сосны и
- 77. Скачать презентацию