Содержание
- 2. ТЕМЫ ЛЕКЦИЙ Становление перевода как вида человеческой деятельности Буквальный и вольный перевод в историческом обозрении. Переводческая
- 3. ЛЕКЦИЯ 1. ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА. Цель: ознакомиться с историей перевода, рассмотреть плюсы и минусы буквального и вольного
- 4. 1. СТАНОВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДА, КАК ВИДА ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Само слово перевод имеет несколько значений вид человеческой деятельности,
- 5. 2. БУКВАЛЬНЫЙ И ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД Становление переводческой деятельности сопровождалось решением проблемы, с которой почти сразу же
- 6. Сторонники буквального перевода были убеждены, что только перевод может быть верен оригиналу, что задача перевода и
- 7. “Traduttori-traditori” – «Переводчики-предатели»
- 8. Французский гуманист, поэт и переводчик Этьенн Доле (1509-1546) считал, что переводчик должен соблюдать следующие пять основных
- 9. В 1790 г. в книге англичанина А.Тайтлера «Принципы перевода» основные требования к переводу были сформулированы таким
- 10. Если П.А. Вяземский и особенно А.А. Фет настаивали на необходимости максимального подобия оригиналу, даже в ущерб
- 12. Скачать презентацию