Теория перевода. Становление и развитие науки о переводе

Содержание

Слайд 2

Высшая школа экономики, Пермь, 2016ции СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016ции

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто


Если

бы была написана история перевода, мы бы имели историю всемирной культуры.
А.В. Федоров
Western Europe owes its civilization to translators.
L. Kelly
Слайд 3

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА
Что

считать началом теории перевода?
Какого принципа периодизации придерживаться?
Слайд 4

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
П.И.

Копанев: «в ходе конкретно-исторического рассмотрения практики и теории перевода в целом и художественного перевода в частности все с большей отчетливостью проступают хронологи­ческие этапы духовного развития человечества и его многовековой культуры, совпадающие в основном с этапами социально-истори­ческой (выд.наше – Е.П.) хронологии мира»
древний (рабство и феодализм)
средний (эпоха первоначального накопления капитала - НТР)
новый (конец XVIII-конец XIX века)
новейший ( конец XIX века – наши дни)
Слайд 5

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
Дж.

Стейнер: концентрирует внимание на значительных пе­реводческих событиях. Пока­зывает не только явления собственно перевода (что, кто, когда переводил), но и эволюцию теоретических взглядов на перевод.
Эмпирический этап (I век до.н.э. – рубеж XVIII-XIX вв.н.э.)
Философско-герменевтический этап (рубеж XVIII-XIX вв.н.э. – середина XX в)
Лингвистический этап (середина XX в – наши дни)
Философский этап (1970-е годы – наши дни)
Слайд 6

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
М.Балляр:

предлагает рассмат­ривать историю перевода по периодам/эпохам, традиционно выделяемым в истории цивилизации. В отличие от П.И. Копанева опирается на явления не материальной культуры (экономики), а духовной
Античность
Средние века
Возрождение
XVII век
XVIII век
Слайд 7

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ДАТЫ, СОБЫТИЯ, ЛЮДИ
Вавилон – символ перевода
«На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с Востока, они нашли на земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню высотою до небес; и сделаем себе имя, нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот один народ и один ц всех язык; и вот, что они начали делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдем же и смешаем там язык их, чтобы один не понимал речи другого. И рассеял Господь их оттуда по всей земле; и они перстали строить город. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли».
Слайд 8

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ДАТЫ, СОБЫТИЯ, ЛЮДИ
Первые упоминания о переводе
История о Иосифе и его братьях
Послание Павла к коринфянам
«Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй»
3) Геродот
«В Египте существует семь различных каст: жрецы, воины, коровьи пастухи, свинопасы, мелкие торговцы, толмачи и кормчие»
Слайд 9

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
Шумерская цивилизация (29-28 вв до н.э.)
Первые словари: шумеро-аккадские и шумеро-аккадско-хеттские таблицы
Слайд 10

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
Вавилон и Египет
«В Египте существует семь различных каст: жрецы, воины, коровьи пастухи, свинопасы, мелкие торговцы, толмачи и кормчие»
Анхурмес – египетский переводчик, имя которого осталось в истории (XIV век до н.э.)
В Вавилоне переводчики делились на: царских переводчиков, переводчиков наместников, переводчиков управляющих, переводчиков при войске и храмовых переводчиков.
Слайд 11

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
Древняя Греция
Перевод развит слабо
Древний Рим
Луций Ливий Андроник: перевод «Одиссеи», разработка различных способов адаптации греческих произведений к римской культуре
Теренций: перевод 100 греческих комедий
Боэций: перевод работ Птолемея, Пифагора, Евклида, Платона, Аристотеля
Цицерон: первый теоретик перевода
...я сохранил и мысли, и их построение - их физиономию, так сказать, но в подборе слов руководился условиями нашего языка. При таком отношении к делу я не имел надобности переводить слово в слово, а только воспроизводил в общей совокупности смысл и силу отдельных слов; я полагал, что читатель будет требовать от меня точности не по счет у, а если можно так выразиться - по весу".
Слайд 12

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ПОЗДНЯЯ АНТИЧНОСТЬ
Септуагинта – самый ранний из известных переводов Библии (III в. до.н.э.)
Вульгата – самый известный перевод Библии. Автор перевода: Иероним Стридонский (340-420 гг). Перевод канонизирован церковью в 1546 году.
Слайд 13

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:


СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Священное писание – главная книга Средневековья
Почитание СЛОВА
Слово- есть образ вещи, и существует нерасторжимая внутренняя часть между словом и вещью. Следовательно, переводчик обязан переводить пословно.
Слайд 14

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:


СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Распространение христианства привело к появление письменности у европейских народов.
Первый письменный текст- Библия.
Готская письменность (Вульфила)
Славянская письменность (Кирилл и Мефодий)
Слайд 15

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ
Появление светской культуры, интерес к античности
Перевод итальянской литературы на другие европейские языки
Перевод должен верно передавать смысл подлинника, соблюдая при этом нормы родного языка
Этьен Доле «О способе хорошо переводить с одного языка на другой»: 5 основных принципов перевода
Джон Драйден: предисловие к переводу «Понтийских посланий» Овидия
Три вида перевода:
Метафраз (буквальный перевод)
Парафраз (вольный перевод)
Имитация (вариация на тему оригинала)
Лучший перевод: «золотая середина» между метафразом и парафразом
Слайд 16

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:

ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ
Мартин Лютер: «Об искусстве переводить»
Принципиально новый перевод Библии – шедевр библейского перевода, литературный памятник, начало общенемецкого литературного языка
Цель перевода – достичь верной передачи смысла оригинала и одновременно - возможности полного понимания читателем переведенного текста
«Не следует спрашивать буквы латинского языка, как надо говорить по-немецки. Следует спрашивать о том мать семейства, детей на улице, простого человека на рынке и смотреть им в рот, как они говорят, и сообразно с этим переводить, тогда они уразумеют и заметят, что с ними говорят по-немецки».
Слайд 17

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:


ЭПОХА КЛАССИЦИЗМА. ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
«Прекрасные неверные» (Франция)
Украшательский перевод
Вольный перевод – перевод, при котором переводчик допускает неоправданные отклонения от текста подлинника или его искажение.
«Склонение на наши нравы» (Россия)
Г.Р. Державин, Е.И. Костров
Слайд 18

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:


ЭПОХА РОМАНТИЗМА. ТЕОРИЯ НЕПЕРЕВОДИМОСТИ
А.С. Пушкин: «От переводчиков стали требовать более верности и менее щекотливости и усердия к публике – пожелали видеть Данте, Шекспира и Сервантеса в их собственном виде, в их народной одежде»
Возникновение теории непереводимости
В. фон Гумбольдт: «Всякий перевод, безусловно, представляется мне попыткой разрешить невыпол­нимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбить­ся об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо своего подлинника за счет вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счет своего подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только труднодостижимо, но и просто невозможно».
Слайд 19

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:


ЭПОХА РОМАНТИЗМА.
«ЗОЛОТОЙ ВЕК» ПЕРЕВОДА В РОССИИ
А. Карамзин, В. Жуковский, А. Пушкин, М. Лермонтов
Три основные тенденции перевода:
Вольный перевод
Максимальная близость к оригинальному тексту (в ущерб смыслу и понятности)
Попытки передать стиль автора и национальное своеобразие подлинника
Слайд 20

Высшая школа экономики, Пермь, 2016 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

Высшая школа экономики, Пермь, 2016

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ

фото

фото

фто

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

КАК НАУКА: ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА
Предпосылки:
Усиление информационного потока
Расширение масштабов переводческой деятельности
Возникновение новых видов перевода
Новые виды текстов, требовавших перевода
Следствия:
Переводческие школы, факультеты
Всестороннее изучение проблем перевода
Отказ от «филологического» взгляда на перевод