Содержание
- 2. Актуальность исследования Бакалаврская работа 02 Проблема перевода топонимов обострилась и не может оставаться незамеченной. Частое несовпадение
- 3. Бакалаврская работа Объект и предмет исследования Предмет – рассмотрение лингвокультурных особенностей перевода китайских топонимов на русский
- 4. выявить основные особенности перевода гидронимов и их общие закономерности функционирования. Цель: определение наиболее эффективных методов и
- 5. Материал исследования Бакалаврская работа Произведения современной китайской писательницы Чи Цзыцзянь Пособия по ономастике и топонимах Словари
- 6. Теоретическая и практическая значимость Практическая значимость Исследование особенностей перевода китайских топонимов, выявление наиболее рациональных методов перевода
- 7. Особенности перевода топонимов Топонимы относятся к прецизионной информации, т.е. это однозначные слова Названия денотатов являются неотъемлемой
- 8. Методы и приемы перевода китайских топонимов Транскрипция Транслитерация Калькирование Дословный перевод Экспликация (объяснение названия) в виде
- 9. рассмотрены особенности перевода гидронимов на основе произведений китайской литературы; В практической части исследования были подробно проанализированы
- 10. Проанализировав специфику перевода топонимов в произведениях Чи Цзыцзянь, была составлена сводная таблица гидронимов на двух языках
- 11. Бакалаврская работа Значимость полученных результатов состоит в обобщении актуальной информации по особенностям перевода и функционированию топонимов
- 12. для написания докладов, рефератов и курсовых работ по китайскому языку 12 Полученные результаты можно использовать в
- 13. В ходе проведения исследования, нами были выполнены основные задачи и цель работы – определить наиболее эффективные
- 14. Бакалаврская работа Благодарю за внимание!
- 16. Скачать презентацию