Дизайн пользовательского интерфейса и межкультурные проблемы

Содержание

Слайд 2

Что такое культура? Фернандес определяет культуру как сообщество людей, объединенных подобными

Что такое культура?

Фернандес определяет культуру как сообщество людей, объединенных подобными

ритуалами, ценностями, героями и символами. Он обладает объединяющим эффектом и создает чувство гордости, принадлежности и знакомства». (Фернандес, 1995)
Слайд 3

Цель графического интерфейса пользователя (графический интерфейс пользователя) Графический интерфейс реплицирует культурную

Цель графического интерфейса пользователя (графический интерфейс пользователя)

Графический интерфейс реплицирует культурную близость

определенной целевой страны, тем самым облегчая понимание пользователя, чтобы он служил в качестве доступного инструмента.
Дизайн интерфейса опирается на восприятие дизайнера мира, чтобы предоставить пользователям неограниченное знание с точки зрения символов и метафор, т. Е. Культурное программирование конкретной страны.
Это создает проблему, поскольку безграничный Интернет не учитывает это. В результате при проектировании интерфейса необходимо учитывать ряд мер.
Слайд 4

Фокус развития глобального интерфейса Фокус должен быть задействован в трех областях:

Фокус развития глобального интерфейса

Фокус должен быть задействован в трех областях:
язык
Визуальная связь
Области,

чувствительные к культуре
Юзабилити является основной причиной того, почему многие компании с одним дизайном на нескольких языках терпят неудачу в ряде стран. Юзабилити дизайна включает:
Как функционирует продукт,
Насколько важны функции,
Уровень качества
Разборчивость иконок.
Слайд 5

Создание удобного интерфейса Первым шагом к использованию интерфейса является разработка глобализованного

Создание удобного интерфейса

Первым шагом к использованию интерфейса является разработка глобализованного интерфейса,

который должен интерпретироваться как международный дизайн, на котором можно создавать локальные проекты. Другими словами, это означает, что локализация должна быть построена с самого начала. Это можно сделать тремя способами:
Объединение всех функций и их вариантов в одну версию, которая будет использоваться с разными значениями по умолчанию. Одним из примеров является использование литров и пинтов в зависимости от страны, где они будут измеряться по умолчанию, или метров и ярдов.
Используя модель, где некоторые части затем обмениваются. Одним из примеров является календарь, в котором структура хранится и части содержимого заменены из-за локализации.
Используя комбинацию из двух упомянутых выше.
Слайд 6

ЯЗЫК Предоставляя все языки в одном продукте, дизайнер избегает языковых барьеров.

ЯЗЫК

Предоставляя все языки в одном продукте, дизайнер избегает языковых барьеров. Независимо

от страны, существует ряд спецификаций, которые необходимо выполнить:
Он должен общаться на родном языке страны. Это также подразумевает предоставление продукта на правильном диалекте. В нем используется несколько языков, все из которых должны поддерживаться продуктом.
Он должен поддерживать естественный символ письма.
Он должен поддерживать родную дату, валюту, весы, цифры и адреса.
Он должен поддерживать рабочую среду.
Слайд 7

Письменный язык Письменный язык является либо однонаправленным, либо двунаправленным. Немецкий, например.

Письменный язык

Письменный язык является либо однонаправленным, либо двунаправленным. Немецкий, например. является

однонаправленным, он написан слева направо, тогда как арабский может быть двунаправленным.
Интерфейс должен быть способен справляться с физическими вариациями письменного языка, включая все аспекты языкового направления.
Проявление метафор различается между странами. Использование метафоры книги означает, что позвоночник будет слева, если страницы повернуты направо налево и наоборот, если страницы повернуты влево-вправо.
Слайд 8

Многонаправленный или однонаправленный?


Многонаправленный или однонаправленный?

Слайд 9

Таблицы и системы заказов Таблицы, написанные на языках справа налево, имеют

Таблицы и системы заказов

Таблицы, написанные на языках справа налево, имеют свои

таблицы справа, а наоборот - таблицы, написанные слева направо.
Система для упорядочения точек также меняется, даже между языками, использующими один и тот же скрипт.
A - первая буква в шведском алфавите, но только очень близко к концу вы найдете Å и Ä.
Однако в немецком алфавите они следуют сразу после буквы A.
То же самое относится к O и ...; на шведском языке Ö является последней буквой алфавита, тогда как ... на немецком языке следует сразу после О.
Слайд 10

Японские таблицы

Японские таблицы

Слайд 11

Tablemaster Pro

Tablemaster Pro

Слайд 12

Визуальная связь Не только письменный язык передает сообщения Как формы, так

Визуальная связь

Не только письменный язык передает сообщения
Как формы, так и цвета

являются значимыми с точки зрения передачи сигналов и должны быть поняты, чтобы избежать двусмысленности.
В Европе, например. циркулярные сигналы движения означают правовое правило, тогда как эквивалентный треугольный сигнал выражает предупреждение.
При разработке интерфейса существующий визуальный стандарт целевой локали должен использоваться для получения оптимальной интерпретации.
Как и при условии физического изменения текста, это также относится к значкам и знакам. Визуальные образы воспринимаются в том же направлении, что и письменный текст. Для работы изображения он должен представить процесс или быть признанным во всем мире значком.
Слайд 13

Английская и арабская иконы

Английская и арабская иконы

Слайд 14

Национальные форматы Межкультурный дизайн касается не только языка и различных видов

Национальные форматы

Межкультурный дизайн касается не только языка и различных видов визуальных

образов.
Межкультурность также затрагивает национальные форматы. Несмотря на независимость от языка, все они несут функции, относящиеся к их местоположению. Существует ряд аспектов в национальном форматировании, о которых следует знать, таких как цифры, ценности и валюты.
Слайд 15

Ниже приведены несколько областей, требующих особого внимания: номера Интернет-конференц-центр означает осознание

Ниже приведены несколько областей, требующих особого внимания: номера

Интернет-конференц-центр означает осознание

ритуалистического подхода к деловым переговорам для целевой страны.
Функции, связанные с количеством динамиков, которые могут быть активны одновременно, и возможностью голосования, могут иметь решающее значение для успешного завершения переговоров (но избегать определенных культур).
Числа не только передают количество, но иногда также используются для передачи символического значения. Номера с этими конкретными коннотациями должны соблюдаться в дизайне интерфейса.
Во многих западных странах номер 13 не может быть найден на панели лифта. Аналогично, японские здания, как правило, не имеют 4-го этажа. В обеих ситуациях цифры представляют собой неудачу и смерть. Число 7, однако, является противоположным и означает успех и процветание в обоих случаях. На Западе это может означать мистицизм.
Слайд 16

Чисел

Чисел

Слайд 17

валюта Выявление валют может создавать проблемы, поскольку размещение символа зависит от

валюта

Выявление валют может создавать проблемы, поскольку размещение символа зависит от культуры

и даже варьируется в пределах одной страны.
Например, шведский Kr 12: - или 12 Kr. Важное значение имеет поддержка различных форматов валют, особенно при разработке для экспортного бизнеса, который имеет дело с несколькими валютами.
Слайд 18

Время Время интерпретируется и представляется по-разному из-за местоположения и религии. Интерфейс

Время

Время интерпретируется и представляется по-разному из-за местоположения и религии. Интерфейс должен

иметь возможность поставлять как подрядчика, так и клиента в деловой ситуации по нескольким аспектам:
Культурно соответствующий календарь. Экспортеры в Японию должны предоставить как григорианскую версию, предполагая, что подрядчик из западной страны, а также имперская версия.
Другие календари - это еврейский, иранский и арабский лунный календарь.
Слайд 19

Другие календари - это еврейский, иранский и арабский лунный календарь. Correct

Другие календари - это еврейский, иранский и арабский лунный календарь.

Correct abbreviations

for moths, which range form three to four letters.
Although two countries in a business relationship might use the same calendar the abbreviations for months and days may vary due to language.
When presenting the days of the week the assumption that Monday starts the week is not valid e.g. in the United States, where Sunday holds that position.
Слайд 20

Даты Даты могут создать путаницу и суть в деловых переговорах. В

Даты

Даты могут создать путаницу и суть в деловых переговорах. В ряде

стран, таких как Германия, Финляндия и Великобритания, численная дата начинается со дня, например. 3/2/2005.
В странах, таких как Швеция и Арабские Эмираты, такая же дата была бы написана 05-02-03 и 05/02/03, т.е. начиная с года.
То же самое внимание следует уделять датам с использованием письменной формы месяца, в котором пунктуация играет роль, например. (Немецкий) 22. Januar 2009 и (Великобритания) 22 июня 2009 года. NB Старомодный 22 июня 2009 года; США = 22 июня 2009 года (6/22/09)
Слайд 21

Dates

Dates

Слайд 22

Время Определенное время дня также должно быть отформатировано в зависимости от

Время

Определенное время дня также должно быть отформатировано в зависимости от страны

происхождения.
Даже соседние страны, как правило, представляют конкретное время дня по-разному, например, шведское kl. 14.00 - датский 14:00 и немецкий 14:00
Слайд 23

Addresses Designing an interface for a business normally involves using a

Addresses

Designing an interface for a business normally involves using a postal

address for shipments etc. These vary greatly in terms of numbers, required fields needed for the street address and the order of the text.
Enough space needs to be allocated for company name, address etc. The easiest way is by providing enough lines and using one format or otherwise adapting each format to the target locale.
The presentation of telephone numbers is culturally dependent. Countries use hyphens, punctuation and brackets to convey a specific part of a number.
When designing an interface, an unformatted line for the telephone number allows the client to use his/her way of entering the number.
Слайд 24

Metaphors One of the main factors in designing a working interface

Metaphors
One of the main factors in designing a working interface is

using signs typical for a target country.
Familiarity in a surrounding environment is based on an assessment of shapes and colours and design features.
Metaphors contain all these criteria and are thus a useful gateway to culturally adapt an interface. In order to succeed in creating a culturally adapted interface the object has to be proportional to the target country.
Слайд 25

Common Metaphors The mailbox has different representations all over the world.

Common Metaphors

The mailbox has different representations all over the world. If

not used correctly the Recycle Bin might be mistaken for the mailbox with disastrous consequences. To avoid any mistakes internationally recognised signs like a letter are a smoother option and less work for the designer.
The keyboard on a telephone, where the digits are presented in a different order depending on country of use.
In Sweden and Norway the digit 1 is in the bottom left corner whereas in the UK it is in the top left corner.
Other icons that might create difficulties because of the lack of one internationally recognised symbol are the calendar, the filing cabinet and the recycle bin.
Слайд 26

Colours carry meaning in more than one aspect. They symbolise: Emotions,

Colours carry meaning in more than one aspect. They symbolise:

Emotions,
Company

products,
Holidays
Nationality
Political parties
Red represents passion but also the communist party and revolution
Purple is a very powerful colour to any Catholic.
Black is the colour of death in the western hemisphere while white carries the same meaning in China.
Colours also create a sense of familiarity and comfort and are closely interconnected with industrial design.
Blue used in the logo for a company is typically used to emanate a sense of high quality and together with grey sophistication.
Слайд 27

Colours In Germany signs on a white background are a typical

Colours

In Germany signs on a white background are a typical feature

on offices and retailers.
German designs have e.g. with the Bauhaus movement tended to use the grid system as an underlying pattern in their industrial designs with a discreet choice of colour.
In a business situation the choice of colour for the client could create a negative reaction if not used according to local belief.
This also includes colours symbolising companies, authorities etc. In Sweden, yellow creates associations to the postal system whereas the equivalent colour in the UK would be red.
Слайд 28

Colour Palettes - Japanese

Colour Palettes - Japanese

Слайд 29

Colour Palettes - German

Colour Palettes - German

Слайд 30

Colour Palettes - American

Colour Palettes - American

Слайд 31

German design Clean layouts have been a hallmark of German design

German design

Clean layouts have been a hallmark of German design for

hundreds of years. Grids play a very important part of many designs. These grids in turn create many straight lines and sharp angles. The net effect is a very rectangular and angular look to many designs.
Слайд 32

German Advert

German Advert

Слайд 33

Japanese shapes Japanese design is relatively formal. There are colours and

Japanese shapes

Japanese design is relatively formal. There are colours and shapes

that are considered traditional. Of particular interest in Japan is the way circular shapes are used. They have historically been in the shape of family crests. Circular references are certainly part of the environment. Of course, so are rectangles in the form of the tatami mat and other elements in the environment.
Слайд 34

Japanese Crests

Japanese Crests

Слайд 35

Japanese Cute Designs

Japanese Cute Designs

Слайд 36

Typefaces

Typefaces

Слайд 37

Cultural sensitivity An interface needs to adhere to the target culture

Cultural sensitivity

An interface needs to adhere to the target culture in

terms of values, rituals, idols and symbols.
Areas, that are especially culturally sensitive deal with nudity, sexuality, abortion, equality between the sexes, animal rights, family values, job related values, sports etc.
In Scandinavian countries an advert for the latest lingerie can be found on poster pillars for everybody to see. This would be completely unacceptable in an Arab country whereas two men holding hands in Scandinavia is perceived as a homosexual couple but as two friends showing each other honour in the Arab community.
Transferred to a situation in interface design the key is to obtain a clear picture of the existing values in a culture before creating images and symbols.
Слайд 38

Humour Humour differs from culture to culture and within a specific

Humour

Humour differs from culture to culture and within a specific culture.


What might seem a humorous image in one country might be interpreted as offensive in another and is best avoided so as not to create the wrong impression.
Слайд 39

Body images, which includes various subcategories: Hand images can create confusion

Body images, which includes various subcategories:
Hand images can create confusion and

be offensive if not used with discretion.
Head movements can be treacherous. Nodding up and down means yes to most people with the exception of Turkey, Bulgaria and the Balkan States, where it has the opposite meaning.
Showing the soles of your feet is seen as offensive in some cultures.
Слайд 40

Hand Gestures

Hand Gestures

Слайд 41

Using images of people is never culturally neutral Important to avoid

Using images of people is never culturally neutral

Important to avoid stereotyping:

A Frenchman should in other words not be depicted in a beret and a German equally not in lederhosen.
Images of animals need to be depicted with cultural understanding. In Germany a pig is a symbol of good luck whereas in Arab countries it has religious connotations.
In parts of the world the dog is seen as a very low creature on the food chain whereas in western countries it is ‘man’s best friend’. In parts of east Asia
dogs are eaten
Слайд 42

Religious Symbols Religious symbols should best be avoided in interface design,

Religious Symbols

Religious symbols should best be avoided in interface design, especially

since many countries are today becoming multicultural.
By excluding religious symbols the interface is mainstreamed, neutral and appeals to a larger audience.
Слайд 43

Essentials for designing a local user interface No matter what country

Essentials for designing a local user interface

No matter what country the

user interface is designed for, it must do the following
Communicate in the country’s native language
Support the natural writing symbols, punctuation, etc.
Support native date, currency weight scales, numbers and addresses
Support natural work habits and the work environment
Communicate in an inoffensive manner